I live with melancholy Vivo con melancolía
My friend is vague distress Mi amiga es un borroso sufrimiento
I wake up every morning Despierto cada mañana
And say, "Bonjour tristesse" Y digo, “Buenos días, tristeza”
The street I walk is sadness La calle por la que paseo es la tristeza
My house has no address Mi casa no tiene dirección
The letters that I write me Las cartas que me escribo
Begin "Bonjour tristesse" Comienzan con “Buenos días, tristeza”
The loss of a lover is pain La pérdida de un amante es doloroso
Sharp and bitter to recall Afilado y amargo recuerdo
I've lost no casual lover No he perdido un amante ocasional
I have no pain from which to recover No temo poder recuperarlo
I've lost me, that is all! Lo perdí, eso es todo!
My smile is void of laughter Mi sonrisa está vacía de alegría
My kiss has no caress Mis besos no tienen caricias
I'm faithful to my lover Soy fiel a mi amante
My bitter-sweet tristesse Mi agridulce tristeza
So here, I am surrounded by my wall of memory Aquí estoy, rodeada por un muro de recuerdos
I try to stop remembering, but I can't... Intento dejar de recordar, pero no puedo...
And so often I wonder, when he's alone, is he remebering too?... Y demasiado a menudo me pregunto, cuando él esté solo, ¿recordará también?...
I hope not. Espero que no.
My smile is void of laughter
My kiss has no caress
I'm faithful to my lover
My bitter-sweet tristesse
****
Buongiorno tristezza, amica della mia malinconia Buenos días tristeza, amiga de mi melancolía
La strada la sai, facciamoci ancor oggi compagnia Ya conoces el camino, hagámonos también hoy compañía
Buongiorno tristezza, Buenos días tristeza,
Torniamo dove un giorno t'incontrai Regresemos donde un día te encontré
E dissi di lei: "Mi vuole ancora bene" Y dije de ella: "Todavía me quiere"
Y mi sbagliai! Piangono le foglie gialle, ¡Y me equivoqué! Lloran las hojas amarillentas
Tutte intorno a me, chiedono Todas a mi alrededor, preguntan
Al mormorio dei platani: Al murmullo de los plátanos:
"Dov'e?" vedendomi con te... "¿Dónde está?" al verme contigo...
(Versión extendida:)
Buongiorno tristezza, facciamoci ancor oggi compagnia , Buenos días tristeza, hagámonos también hoy compañía
La strada la sai, è quella ch'era un di dell'allegria Ya sabes el camino, aquel que un día fue de alegría
Oggi ho imparato che cosa è rimpianto, Hoy he aprendido lo que es el llanto
L'amaro rimpianto, l'eterno rimpianto. El amargo llanto, el eterno llanto
Era un addio, torno domani Era un adiós, vuelvo mañana
Da quel domani, quanti domani! Desde aquel mañana, ¡cuántas mañanas!
Nell'aria un canto solitario En el aire un canto solitario
Fa ritornare un nome, nell'aria Hace regresar un nombre, en el aire
Buongiorno tristezza, amica della mia malinconia Buenos días tristeza, amiga de mi melancolía
Era así, la armonía duraba increíblemente, no había palabras para contestar a la bondad de esos dos ahí abajo, mirándolo y hablándole desde la rayuela, porque Talita estaba parada sin darse cuenta en la casilla tres, y Traveler tenía un pie metido en la seis, de manera que lo único que él podía hacer era mover un poco la mano derecha en un saludo tímido y quedarse mirando a la Maga, a Manú, diciéndose que al fin y al cabo algún encuentro había, aunque no pudiera durar más que ese instante terriblemente dulce en el que lo mejor sin lugar a dudas hubiera sido inclinarse apenas hacia afuera y dejarse ir, paf se acabó. "RAYUELA" (final de capítulo 56)
Es como las calesitas, siempre de vuelta a lo mismo, el caballito blanco, después el rojo, otra vez el blanco... (Traveler, dialogando con Oliveira) "RAYUELA", cáp. 46.
Primero murió ella El hombre anduvo unos años inmerso en la negrura El perrito se negó a comer Sentado frente a sus tumbas.
J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle
Frappant doucement sur mes carreaux
Comme des milliers de larmes qui me rappellent
Que je suis seul en l'attendant
La seule fille que j'aime n'a pas su comprendre
Quelle seule comptait pour moi
Et près de la fenêtre je reste à attendre
En guettant le bruit de ses pas
Pluie oh dis-lui de revenir un jour
Et qu'entre nous renaisse encore un grand amour
Le passé ne sera plus qu'un triste souvenir
Mais si après la pluie se montre le soleil
Et qu'il va réchauffer son cœur
Elle comprendra enfin combien j'étais fidèle
Et elle viendra sécher mes pleurs
Comment lui dire que moi je l'aime trop
Et que je pense à elle et que j'ai le cœur gros
Et que pour moi la vie sans elle ne compte pas
J'écoute en soupirant la pluie qui ruisselle
Frappant doucement sur mes carreaux
Comme des milliers de larmes qui me rappellent
Que je suis seul en l'attendant
The road is long
With many a winding turn
That leads us to who knows where
Who knows when
But I'm strong
Strong enough to carry him
He ain't heavy, he's my brother
So on we go
His welfare is of my concern
No burden is he to bear
We'll get there
For I know
He would not encumber me
He ain't heavy, he's my brother
If I'm laden at all
I'm laden with sadness
That everyone's heart
Isn't filled with the gladness
Of love for one another
It's a long, long road
From which there is no return
While we're on the way to there
Why not share
And the load
Doesn't weigh me down at all
He ain't heavy, he's my brother
He's my brother
He ain't heavy, he's my brother...
I close my eyes
Only for a moment and the moment's gone
All my dreams
Pass before my eyes, a curiosity
Dust in the wind
All they are is dust in the wind
Same old song
Just a drop of water in an endless sea
All we do
Crumbles to the ground, though we refuse to see
Dust in the wind
All we are is dust in the wind
Don't hang on
Nothing lasts forever but the earth and sky
It slips away
All your money won't another minute buy