EL MUSEO DE HIPATIA

WILLIAM BLAKE RICHMOND: "Mrs. Luke Ionides" (1879)

HA!

Narre Tod, Mein Spielgesell, 1922
( Franz Fiedler )

WikiArt

The Skating Minister (The Reverend Robert Walker Skating on Duddingston Loch)
( Henry Raeburn - 1784 )

MeisterDrucke

Paisaje de montaña al amanecer con prado vallado, 1889
( Vincent van Gogh )

Wikimedia Commons

Mädchen im Grünen, 1914
( August Macke )

Mostrando entradas con la etiqueta CANCIONES: BONJOUR TRISTESSE. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta CANCIONES: BONJOUR TRISTESSE. Mostrar todas las entradas

lunes, 2 de julio de 2012

BONJOUR TRISTESSE



Depuis qu'on est ensemble
Desde que estamos juntos
Tu viens chaque matin
Llegas cada mañana
Me donner la première caresse
Para darme la primera caricia
Bonjour tristesse.
Buenos días tristeza.


Amie qui me ressembles
Amiga, tan parecida a mí
Tu es le seul miroir
Eres el único espejo
Où je peux contempler ma jeunesse
Donde puedo contemplar mi juventud
Bonjour tristesse.
Buenos días tristeza.

Tu sais le secret de ma peine
Conoces el secreto de mi pena
Car c'est toi qui l'as bercé
Pues eres tú quien la ha mecido
Et s'il faut que je me souvienne
Y si debo recordar
Tu viens poser ta main sur les miennes
Vienes a poner tu mano entre las mías
Et toi tu n'oublies jamais
Y no te olvidas jamás

Depuis qu'on est ensemble
Desde que estamos juntos
Tu es mon seul amour
Tú eres mi único amor
J'ai trop de faiblesse
Tengo demasiada debilidad
Pour te quitter
Para dejarte
Ma tristesse
Tristeza mía

sábado, 17 de diciembre de 2011

BONJOUR TRISTESSE



Depuis qu'on est ensemble
Desde que estamos juntos
Tu viens chaque matin
Llegas cada mañana
Me donner la première caresse
Para darme la primera caricia
Bonjour tristesse.
Buenos días tristeza.

Amie qui me ressembles
Amiga, tan parecida a mí
Tu es le seul miroir
Eres el único espejo
Où je peux contempler ma jeunesse
Donde puedo contemplar mi juventud
Bonjour tristesse.
Buenos días tristeza.

Tu sais le secret de ma peine
Conoces el secreto de mi pena
Car c'est toi qui l'as bercé
Pues eres tú quien la ha mecido
Et s'il faut que je me souvienne
Y si debo recordar
Tu viens poser ta main sur les miennes
Vienes a poner tu mano entre las mías
Et toi tu n'oublies jamais
Y no te olvidas jamás

Depuis qu'on est ensemble
Desde que estamos juntos
Tu es mon seul amour
Tú eres mi único amor
J'ai trop de faiblesse
Tengo demasiada debilidad
Pour te quitter
Para dejarte
Ma tristesse
Tristeza mía


****



I live with melancholy
Vivo con melancolía
My friend is vague distress
Mi amiga es un borroso sufrimiento
I wake up every morning
Despierto cada mañana
And say, "Bonjour tristesse"
Y digo, “Buenos días, tristeza”

The street I walk is sadness
La calle por la que paseo es la tristeza
My house has no address
Mi casa no tiene dirección
The letters that I write me
Las cartas que me escribo
Begin "Bonjour tristesse"
Comienzan con “Buenos días, tristeza”

The loss of a lover is pain
La pérdida de un amante es doloroso
Sharp and bitter to recall
Afilado y amargo recuerdo
I've lost no casual lover
No he perdido un amante ocasional
I have no pain from which to recover
No temo poder recuperarlo
I've lost me, that is all!
Lo perdí, eso es todo!

My smile is void of laughter
Mi sonrisa está vacía de alegría
My kiss has no caress
Mis besos no tienen caricias
I'm faithful to my lover
Soy fiel a mi amante
My bitter-sweet tristesse
Mi agridulce tristeza




So here, I am surrounded by my wall of memory
Aquí estoy, rodeada por un muro de recuerdos
I try to stop remembering, but I can't...
Intento dejar de recordar, pero no puedo...
And so often I wonder, when he's alone, is he remebering too?...
Y demasiado a menudo me pregunto, cuando él esté solo, ¿recordará también?...
I hope not.
Espero que no.

My smile is void of laughter
My kiss has no caress
I'm faithful to my lover
My bitter-sweet tristesse


****



Buongiorno tristezza, amica della mia malinconia
Buenos días tristeza, amiga de mi melancolía
La strada la sai, facciamoci ancor oggi compagnia
Ya conoces el camino, hagámonos también hoy compañía

Buongiorno tristezza,
Buenos días tristeza,
Torniamo dove un giorno t'incontrai
Regresemos donde un día te encontré
E dissi di lei: "Mi vuole ancora bene"
Y dije de ella: "Todavía me quiere"
Y mi sbagliai! Piangono le foglie gialle,
¡Y me equivoqué! Lloran las hojas amarillentas
Tutte intorno a me, chiedono
Todas a mi alrededor, preguntan
Al mormorio dei platani:
Al murmullo de los plátanos:
"Dov'e?" vedendomi con te...
"¿Dónde está?" al verme contigo...

(Versión extendida:)

Buongiorno tristezza,  facciamoci ancor oggi compagnia ,
Buenos días tristeza, hagámonos también hoy compañía
La strada la sai, è quella ch'era un di dell'allegria
Ya sabes el camino, aquel que un día fue de alegría
Oggi ho imparato che cosa è rimpianto,
Hoy he aprendido lo que es el llanto
L'amaro rimpianto, l'eterno rimpianto.
El amargo llanto, el eterno llanto

Era un addio, torno domani
Era un adiós, vuelvo mañana
Da quel domani, quanti domani!
Desde aquel mañana, ¡cuántas mañanas!
Nell'aria un canto solitario
En el aire un canto solitario
Fa ritornare un nome, nell'aria
Hace regresar un nombre, en el aire

Buongiorno tristezza, amica della mia malinconia
Buenos días tristeza, amiga de mi melancolía

NASA - Noticias


El Hubble Celebra su 34º Aniversario Observando la Pequeña Nebulosa Dumbbell
© Credits: NASA, ESA, STScI

NASA - APOD




NGC 604: Vivero estelar gigante
© Crédito de imagen: NASA , ESA , CSA , STScI

NASA MARS - Curiosity

Sol 4164 (2024-04-23)
© Credits: NASA/JPL-Caltech

NASA MARS - Perseverance

April 23, 2024 (Sol 1129)
© Credits: NASA/JPL-Caltech