****
E' giunta mezzanotte
Ha llegado la media noche
si spengono i rumori
Se apagan los rumores
si spegne anche l'insegna
Incluso se apaga el letrero
di quell'ultimo caffè
Del último café
le strade son deserte
Las calles están desiertas
deserte e silenziose
desiertas y silenciosas
un'ultima carrozza
Un último tranvía
cigolando se ne va.
Chirriando se aleja
Il fiume scorre lento frusciando sotto i ponti
El río fluye lento y rumoroso bajo el puente
la luna spende in cielo
La Luna brilla en el cielo
dorme tutta la città
Duerme toda la ciudad
solo va un uomo in frack.
Tan sólo camina un hombre con frac
Ha il cilindro per cappello
Lleva una chistera en la cabeza
due diamanti per gemelli
Los gemelos son dos diamantes
un bastone di cristallo
Un bastón de cristal
la gardenia nell'occhiello
Una gardenia en el ojal
e sul candido gilet
Y sobre el blanco chaleco
un papillon,
Una pajarita
un papillon di seta blu
Una pajarita de seda azul
s'avvicina lentamente
Se acerca despacioso
con incedere elegante
Con un andar elegante
ha l'aspetto trasognato
Tiene un aire trasnochado
malinconico ed assente
Melancólico y ausente
non si sa da dove vien
No se sabe de dónde viene
nè dove va
Ni adónde va
chi mai sarà
Ni quién será
quell'uomo in frack
Ese hombre con frac
Bonne nuit bonne nuit
bonne nuit bonne nuit
Buona notte
Buenas noches
va dicendo ad ogni cosa
Va diciéndoselo a todo
ai fanali illuminati
A las farolas encendidas
ad un gatto innamorato
A un gato enamorado
che randagio se ne va
Que vagabundeando se va.
E' giunta ormai l'aurora
Y ya llega la aurora
si spengono i fanali
Se apagan las farolas
si sveglia a poco a poco
Se despierta poco a poco
tutta quanta la città
Toda toda la ciudad
la luna s'è incantata
La Luna está hechizada
sorpresa ed impallidita
Sorprendida y pálida
pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Poco a poco, desvaneciéndose, desaparecerá en el cielo
sbadiglia una finestra
Bosteza una ventana
sul fiume silenzioso
Sobre el río silencioso
e nella luce bianca
Y en la blanca luz
galleggiando se ne van
Se va flotando
un cilindro
Una chistera
un fiore e un frack.
Una flor y un frac
Galleggiando dolcemente
flotando dulcemente
e lasciandosi cullare
Y dejándose mecer
se ne scende lentamente
Desciende lentamente
sotto i ponti verso il mare
Bajo el puente hacia el mar
verso il mare se ne va
Hacia el mar se dirige
chi mai sarà, chi mai sarà
Quién podrá ser, quién podrá ser
quell'uomo in frack.
Ese hombre con frac
Adieu adieu adieu adieu
addio al mondo
Adiós al mundo
ai ricordi del passato
A los recuerdos del pasado
ad un sogno mai sognato
A un sueño jamás soñado
ad un attimo d'amore
A un instante de amor
che mai più ritornerà.
Que jamás regresará
Lala la la lala la la...